المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

إلى هناك لا تطير الطائرات ولا تبحر السفن

بواسطة | يوليو 1, 2026 | نصوص

يا صَبيّة، هل تعلمين ما يحدث على الجانب الآخر من الأرض؟

هناك تضيع السفنُ في زغَبِ أشجار الحور

ولا تعود، تذوب في عاصفة الحور الثلجية.

وتصبح بصماتُ أصابع الزوجين متطابقة.

يا صَبيّة، ما أكثر الأشياء المثيرة للاهتمام هناك!

لدى سكان ذلك الجانب خريطة للعروق، مثل الأنهار المحلية.

وهناك، في ضوء النجوم، تقرأ الجنادبُ العهدَ العتيق

والكثيرَ من الكتب الأخرى التي ليست لها أسماء.

هناك تسقط النجومُ فتمسكها الأسماك بأفواهها.

وبعد ذلك تتوهّجُ سنينَ عديدة. وبعد عدة سنين…

تتدفق الينابيع عسلًا مُصَفّى أو (…) خالصًا، كما تشاء.

الأنهار ليس لديها مجارٍ قديمة. النهر يجري طالما يمتد المجرى القديم.

تحلق طيور مالك الحزين الرمادية، فتحيي القطراتُ الحية

من أقدامها الموتى، لكنها تموت غالبًا في طَمْي المستنقع.

وهناك، تشق المحارات طريقها في قاع النهر.

وفي الليل تغني صغار الأسماك بأصوات عن القمر.

ما أكثر المعجزات على ذلك الجانب من الأرض!

إلى هناك لا تطير الطائرات ولا تبحر السفن

ولا تسير الغزلان ولا تنجرف القارات.

أنا وأنتِ نعيش على ذلك الجانب من الأرض.


–  نُشِرَت القصيدة في مجلة «يونَست»، العدد 10، 2022م.


إيغور ماليشيف: شاعر روسي، وُلد عام 1972م في إقليم بريمورسكي. يسكن في نوجينسك، محافظة موسكو. يعمل مهندسًا في مؤسسة نووية. مؤلف كتب «الثعلب» و«الوطن» و«من أين تأتي الغيوم» و«كورونيوشون وريليكا» و«المنارة» و«نوماخ». حائز على جائزة «وردة فيكتور روزوفة البلورية» وجائزة مهرجان «الفارس الذهبي». وصل إلى القائمة القصيرة لأهم الجوائز الأدبية في روسيا: جوائز «ياسنايا بوليانا» و«الكتاب الكبير» و«البوكر الروسي».

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *