المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

وما زال جمالكِ جالسًا على الدرجِ

بواسطة | مايو 1, 2026 | نصوص

ليت العنب ينضج

فيسكر العالم،

وتميل الشوارعُ مترنحةً،

ويصطدم الرؤساءُ بالمتسولين.

ليت العنب ينضج،

فيلفظ آمو* أجمل أبنائه،

ويحرر هندوكش** بناته.

* * *

على الدرج تجلسين بجمالك

بحذائك الرياضي

وكنزتك الخضراء

البردُ..

خديكِ في دهشة..

ولا رمشة عين

أنفاسكِ شايُ طازجٌ

لمارة الغروبِ المتعبين

أنت قدْ رحلتِ

وما زال جمالكِ جالسًا على الدرجِ

* * *

حينما تنظرين إلى البَحرِ يا حبيبتي

ينظر البحرُ إلى جمالِكِ أَيضًا..

لا تقرَبيهِ!

أَخافُ

أَن يبسُطَ يدَيهِ في لحظَةٍ

ويحملكِ معه.

* * *

أمسكوا يديكِ

وحطّموا فمكِ

بهذه البساطةِ انتهيتِ.

لا تطلبي منّي أن أنظمَ قصيدةً في موتكِ،

أن أغسلَ كلماتي

كما غسلوا دمَ شفتيكِ،

والدمُ على شفتيكِ لم يتوقّف.

لن أسمّيكِ شهيدةً،

أنتِ قتيلةُ الظلام،

قتيلةُ الظلام.

هذه ليست قصيدةً،

بل عيناكِ الصغيرتان

اللتان ارتعدتا في الظلام،

في الوحدةِ،

بكتا،

واعترفتا.

لا أريدُ أن أصنعَ منكِ ملاكًا بأجنحةٍ خفيةٍ،

أنتِ أيضًا كنت غيرَ وفيّةٍ،

تضحكين بلا اكتراثٍ،

أحيانًا تكذبين،

لم تكوني ملاكًا

لكنّ الذي أحرقَ صدركِ

سيذهبُ إلى الجنة،

يضمّ الحورياتِ الملاح،

ويجلسُ مع العظماء.

لم تكوني عظيمةً،

كنتِ من الأحياء الشعبية للمدينةِ.

أعلمُ أنكِ لا تحبين شعري،

كنتِ تقولين: «شعركِ بلا قوام،

أين قافيتهُ ورَوِيُّهُ؟»

أترين انهياري الآن؟

كنتِ أنتِ قافيةَ حياتي ورَوِيُّها.

هذه ليست قصيدةً،

بل دمُ فمكِ الذي لا يتوقّف.

* * *

لحظاتٌ يُبَلي فيها عظامُ الأشياء

وينهالُ الوَهَنُ من الجُدرانِ والأبوابِ

لحظاتٌ لا يُرضيكَ فيها زقزقةُ عصفورِ ربيعٍ

ولا صوتٌ حَميمٌ من خلفِ الأسلاكِ

ولا نظرةُ الأمِّ في إطارِ الصورةِ

الحياةُ لا تُرضيكَ

وأنتَ بحاجةٍ إلى قليلٍ من الموتِ

* * *

أنا قتيلك

في كلِّ تلك اللحظات حدَّقتُ فيكِ

لم تستطيعي النَّظرَ إلى عينيّ

قلتِ أنْ أُحوِّلَ وجهي

حتى يجلدَ سوطُكِ بلا خوف

«كم أنتِ خجولة!»

لا أحد يعلمُ

أنكِ حدَّقتِ في عنقي

وانغرست في قلبكِ رغبة بعيدة

لكنكِ كنتِ تحفظين آيات النور

«أعوذ بالله من الشيطان الرجيم»

«أعوذ بالله من الشيطان الرجيم»

وهربَ الشيطانُ

وبقيتُ أنا وحدي معكِ

«آه… كم تشبهينني!»

«أعرفُ أصابعكِ

نحن أبناءُ آدم واحد»

كانت هذه جملتي الأخيرة

قبل أن تختلط أصابعكِ بأوردة عنقي.

اغفري لي

ليتني استطعتُ

أن أُطلقَ أنينًا أجمل

حتى لا تخافي هكذا كلَّ ليلة

ليتكِ تستيقظين في صباحٍ ما

فتنسين أنكِ قاتلتي.

ذلك الريح الخفي بين الأغصان

ذلك الطائر المجهول على الشرفة

ذلك الظل الهادئ الذي يرافقكِ

هذا الصوت الوهمي في ذهنكِ هو أنا

ليس بيدي حيلة

لديَّ الكثير لأقوله.

نحنُ كِلانا مَيِّتان،

أنتِ وحدك تتنفسين، وأنا لا أستطيع

لكن حين تغسلين يديكِ بالماء

يختنقُ نفسكِ

كلِّميني

فأنا قتيلكِ.


هامش:

إلياس علوي، شاعر وفنان تشكيلي أفغاني يقيم في أستراليا، يعد من الشخصيات البارزة في الأدب الأفغاني المعاصر، يعكس في أعماله موضوعات مثل: الحرب، والتشرد، والغربة، والحب، والوحدة. من مواليد 1982م، وله ثلاثة دواوين شعرية باللغة الفارسية: أنا ذئب يحلم (2008م)، بعض الجروح (2011م)، الحدود (2017م).

* * *

* آمو، اسم نهر في أفغانستان

** هندوكش، جبال شاهقة في أفغانستان

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *