المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

نحن نسكن في الكلمات

بواسطة | مارس 1, 2022 | نصوص

كلمة

نحن نسكن في الكلمات

في كلمة تلو الأخرى

قل لي:

مَن أقرب صديق لك؟

بالنسبة لي

هو أنتَ.

حب

سنجد بعضنا البعض مرة أخرى

في البحيرة

أنت كما لو أنك الماء

وأنا كما لو أنني زهرة لوتس

ستحملني وسأشربك

سنكون معًا أمام كل العيون

حتى النجوم ستصاب بالدهشة:

هنا تحولنا

في حلم أردناه.

روزي أوسلندر

فينسيا

فينيسيا هي مدينتي

أحسُّ بها

من موجة إلى موجة

من جسر إلى جسر

أسكن في كل قصر

على أطراف القناة الكبرى

أصوات أجراسي

قصائد  فينيسيا

مدينتي التي لن تغرق

أبدًا.

الشرق

فجأة أنا في الشرق

مع هارون الرشيد

سنسحر معًا

ألف مكان ومكان

من أجل صديقتي شهرزاد

التي نجت بدهاء.

بحر

القواعد هي كيميائي

حرف من الرمل

شمس من الفضة

وكلمات من الماء

وذهب سائل.

إشارة قديمة

حط طائر على النافذة

أفكر بك

وهذه إشارة قديمة.

سرنا من خلال شعاع المرآة

الريح تحملنا وتدفعنا بقوة

في أدغال الليل.

شارع النجوم تنادي:

أهلا بكم.

بلاد

أنت تسبح في بحر بلا نهاية

ستكون محظوظًا إذا وصلت

إلى قبلة

في تلك البقعة من الأرض

التي هي بلادك.

برد

حين يتجمد الربيع مع أزهاره

الصيف يصاب بالزكام

والمطر يسعل

يحمر الخريف من البرد

ويتحول الشتاء إلى صقيع.

كم هي دافئة أحلامك.

آذار

أنا طفلة

رجال الثلج

والرياح العاتية

رماح من البرد.

أنا طفلة

وآذار يلعب بظلال الطفولة

في بلاد يتيمة.

جسور

لا تقلل من شأن صياح الديكة

هي جسور نحو الشمس

وجسر نحوك.

فقدان

للصمت صوت صاخب

بمنقار فارغ

عادت الحمامة.

من أخذ الرسائل

من صندوق البريد؟

بُعد

أنا بعيدة من نفسي

أنا آتية في مواجهتي

حيث أنتظر نفسي

حيث الانتظار هناك

خلفي.

تخيل

لي أجنحة وهيئات كثيرة

أنا نحلة وإنسان

أبحث عن الأزهار والكلمات.

الأجمل

أهرب إلى خيمتك السحرية

أيها الحب

في غابة التنفس

الأعشاب تنحني لك

لأنك الأجمل.

أحيانًا تتحدث شجرة

في بعض الأحيان تتحدث الشجرة

تمنحني الشجاعة

من خلال النافذة

أحيانًا يضيء الكتاب

كنجم في سمائي

أحيانًا شخص ما

لا يعرفني

ولكنه يعرف كلماتي.


روزي أوسلندر:

وُلدت روزي أوسلندر في 11 مايو سنة 1901م في مدينة تشيرنيفتش واسمها الحقيقي روزالي بياتريس روث شِرتسِر. بعد دراسة الفلسفة والأدب لسنة واحدة هاجرت إلى الولايات المتحدة التي منحتها جنسيتها.

نشرت قصائدها الأولى في الولايات المتحدة وعملت محررة وسكرتيرة وكاتبة بنك، وبعد عودتها إلى تشيرنيفتش مسقط رأسها عام 1931م لرعاية والدتها المريضة عملت مترجمة وصحافية ومعلمة للغة الإنجليزية. ونشرت ديوانها الأول «قوس قزح» في تشيرنيفتش عام 1939م.

بعد الاحتلال النازي للنمسا اختبأت لمدة طويلة، وتمكّنت من الهرب إلى نيويورك حيث نشرت قصائد كثيرة ومقالات باللغتين الألمانية والإنجليزية.

عادت إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية في عام 1965م، وسافرت كثيرًا وعاشت من عام 1970م إلى عام 1988م في منزل المسنين التابع الجالية اليهودية في دوسلدورف، وتُوفيت في الثالث من يناير عام 1988م.

من أهم أعمالها:

(قوس قزح )، (نفسي… يعني الآن)

(للحلم عيون مفتوحة)، (صيف الرماد)، (تفاهم).

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *