المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

فابوريتو

تجدُ في جيب السترة

تذكرة مرور زرقاء لفابوريتو

(التذكرة، غير قابلة للتحويل).

التذكرة الزرقاء، أكبرُ قليلًا

من ختم جمهورية توغو،

تعدك بالتغيير، برحلة.

يذوب الطلاء في الذاكرة،

ينصهرُ لوز جبال الألب الثلجية.

الآن يمكن أن تبدأ الرحلة.

أنت في تكساس، على أرض مستوية،

بين أشجار بلوط دائمة الاخضرار،

لا تتذكَّر أي شيء.

من بين قنوات ضيقة تبحر

ضد التيار؛

وتعثُرُ على أنهارٍ جليدية ولون رمادي.

التذكرة بها ورد: بيدٍ واحدة،

لكنها لا تذكر الصحراء،

رتابة البحر المُتعِب،

الرغبة، ضابط الجمارك الخبيث،

ذاك الذي لا ينتظرك فقط وحدك،

جزر اللامبالاة والرماد.

سوف تبحر لمدة طويلة. ربما ستصل

هناك حيث يرقد قنفذ البندقية،

ماء… وذهب.

ربما ستصل إلى حيث تقف

أبراج البندقية الحمراء، أبراج مخلصة،

إبَرُ بوصلة فُقدت في المحيط.

نشيد المُهاجر

في المُدن الأجنبية نأتي إلى العالم

نُسمِّيها وطنًا، ما أقصر

الوقتَ للاستمتاع بأسوارها وأبراجها.

نسير من الشرق إلى الغرب، أمام عجلة

قرط الشمس المُلتهبة،

والتي من خلالها، كما في السيرك،

أسد مروَّض يقفز برشاقة. في مدن غريبة

نتأمَّل أعمال السادة القدامى

وبدون اندهاش نرى في اللوحات القديمة

وجوهنا. كنا موجودين

من قبل، عرفنا كذلك المُعاناة،

افتقَدنا فقط للكلمات. في الكنيسة

الأرثوذكسية في باريس آخِرو الروس البيض،

شُيَّاب، يبتهلون إلى ربٍّ…

في المدن الأجنبية

سنبقى، مثل الأشجار، مثل الحجارة.


آدم زاغاييفسكي هو مترجم ولغوي وكاتب وأستاذ جامعي وروائي وشاعر بولندي، وُلد في 21 يونيو 1945م في لفيف في أوكرانيا، وتُوفي في 21 مارس 2021م في كراكوف في بولندا. كان ينتمي لمجموعة «الآن» إلى حدود 1975م. يُعد من أهم شعراء ما يُعرف بالموجة الجديدة في بولندا.

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *