المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

حكايا شتوية قصائد من السويد آسبن ستروم

بواسطة | مايو 2, 2017 | شعر, نصوص

إنْ أمكنَ القولُ: إنَّ أحدًا ممّن يُسَمَّون «بالفورتي تاليين»، أدباء الأربعينيات قد حازَ هوى الشعب، فإنّه آسبن ستروم  هذهِ الكلمات لـ«بنغت إميل يونسون» تُختزلُ بها مراحلُ نضوجهِ الأدبيّ وتطوّرهِ من شاعر الأربعينيّات الرهيف إلى أديبٍ يرسمُ بِرِيشَتهِ الحاذقة ملامحَ اليومِ البسيطة، مشاغل الناسِ وهمومهم، ممّا منحهُ شعبيّة واسعة لدى القرّاء.

فإنْ أضحت أشعارهُ أكثر بساطةً مع السنين، أمست كذلكَ عميقةً تلامسُ بمهارةٍ حضورَ الواقعِ بسهلٍ ممتَنِعٍ:

« إصبَعٌ واحدٌ ونغمةٌ واحدةٌ،

أضحى اللحنُ قصيرًا،

تُرفرِفُ النغماتُ، تضربُ بأجنحتها نوافذَ الغروبِ.

تصطفّ المفاتيحُ متجمِّدةً كدربٍ شتويٍّ.

لا يجوزُ فعلُ هذا مع البيانو».

إنّها قضيّةٌ نفسيّةٌ وأخلاقيّةٌ، مهمّةُ الأديبِ تكمنُ في تسليطِ الأضواءِ على جميعِ جوانبِ الواقعِ الصعبِ، المُلتَبسِ بُغيَةَ الوصولِ إلى فهمٍ أعمقَ يفضي إلى جلاءٍ.

ولد الشاعر كارل وانر آسبن ستروم أواخرَ خريفِ عام 1918م في قرية توربو الوديعة. بعدَ أجلٍ قصيرٍ من ولادتهِ يموتُ والِدُهُ متأثرًا بمرضِ الزُّهْري، تاركًا خلفَهُ زوجةً وأولادًا ثلاثة لحياةٍ سَرَدَ كارل وانر تفاصيلها في كتابهِ النثري «الغدير» عام 1957م، حيثُ تُرسَمُ فيهِ صورة حقيقية للمكانِ والزمانِ، مسلطة الأضواء على سويد غريبٍ لا يُشبهُ في شيءٍ سويد الحاضر.

طفولته الغضة، أسرته الفقيرة ومعاناة الأمِ وبُؤسها، معينُ الدموعِ الذي لم ينضب لديها أبدًا حُزنًا لفقدانِ الزوجِ والمُعيل.

تارة

أنا لا أثقُ بما هو متكافئٌ.

فالتكافؤ في القُوى يُنذِرُ بالحرب.

أنا لا أثِقُ بما هو صلْدٌ.

كون التنازل لا يعني الموت.

ما انفكَّ الكثيرُ من الصَّلَفِ يحيا في العالم

الكثيرُ من سيادةِ الدمِ المُتَصلّب والثلجِ.

ليسَ بوسع المرء أن يحرس وجودهُ مُنفَرِدًا.

إذْ ينبغي على أحدِ الحرّاسِ الصعودُ، وعلى الآخرِ الهبوطُ،

تارةً يكونُ نارًا وأخرى نسيانًا،

في تبادلٍ مستدامٍ وفي تَرَقُّبٍ.

الليلةَ سَيَقومُ حُبّي بحملِنا.

وغدًا حُبُّكِ.

رحيل الرسام روسو عن الحياة

الأسدُ، الفهدُ والخرافُ التي ترعى بهدوءٍ

القردةُ، الأفاعي وطيورُ الأدغالِ بألوانها الزاهية

وقفنا في آخرِ ليلةٍ نحرسُ نعشه

نحن أبناؤه الحزانى

الغجريّةُ أيضًا كانت هناك

يودوغا عازفُ الناي

والزوجانِ الفتيان العائدانِ توًّا من الكرنفالِ في طريقهما إلى البيت

سرى الليلُ بطيئًا

وقف القمرُ الأصفرُ مثلنا متأهبًا

أشجارُ الشاطئ المتسمّرةُ، وآلاف الأوراقِ الخضراءِ

بعيد السابعةِ صباحًا أقبلَ المركبُ البخاريُّ مُنحدرًا من أعالي النهر

ناثرًا الرذاذَ

حملناه على متْن المركبِ

أطلقَ القبطانُ صفّارة الانطلاق

يا إلهَ ( … )

لا تعكّر صفوَ أفكارِ الرسامِ روسو

دعه يظنُّ

أنّ كلَّ شيءٍ باقٍ على حاله

لم يتغيّرْ

وأنّ الوحوشَ ما انفكّ الناي يروِّضُها.

أنا والعالمُ

لا تسألي: من تكونين؟ منْ أكون؟

ولِمَ كلُّ شيءٍ يكون.

دعي الأساتذة يتحقّقون،

هم منْ يتقاضونَ الأجورَ.

دعي ميزانَ البيتِ على الطاولة

واتركي الحقيقةَ تَزِنُ نفسها.

ارتدي المعطفَ.

وأغمضي الأنوار.

أغلقي البابَ.

واتركي الأمواتَ تُحَنِّطُ الأموات.

ها نحنُ نسيرُ.

فمنْ ينتعلُ الجزمةَ البيضاء

هو أنتِ.

ومن ينتعِلُ السوداءَ

أنا.

والمطَرُ الذي يهطلُ علينا

هو المطَرُ.

المدينة

أنا لستُ برجلٍ غيرِ مُسَيَّسٍ.

وإنّما لي رأيٌ عن كيفيّة

جرِّ حجارةِ الصقلِ في هذهِ البلادِ.

أعتبرُ السلامَ أكثرَ الأفكارِ عظمةً.

بيد أنّني أرغبُ أن أجزَّ

بمقصِّ الحلمِ الكبيرِ غَزْلَ الحلمِ الأصغر.

هي تلكَ البرهةُ من اليوم

التي تنطلقُ فيها الناقلةُ ريكس

لجلبِ الشروقِ من الأرخَبيلِ.

هي في تلكَ البرهة من العام

التي يحملُ فيها العملاقُ على المرتفعاتِ في خينارفيك

عناقيدَ البنفسجِ في شعره.

يفتحُ في الحالِ فمهُ ويبصقُ

سربًا من النوارسِ الضاحكةِ فوقَ المدينةِ.

أعتقِدُ أنَّ هذا جميلٌ ببساطةٍ.

أعتقدُ أنَّ هذا إنسانيٌّ،

أحيانًا.

القُبَّرات

نافِذَتانِ في هذهِ المزرعَةِ السويديةِ المتوسطة

مُطِلّتانِ على أراضٍ منخَفِضةٍ

أسفلَ بحيرةٍ منشَغِلةٍ بأمواجها.

ديدانُ الأرضِ مُنْكَبَّةٌ على عملِ الربيعِ.

والقُبَّراتُ تُهيّئُ الأرضَ بطريقتها الخاصةِ.

لستُ أرغبُ امتلاكَ الحقولِ هذه.

وإنّما أريدُ أن أكونَ الحقولَ ذاتَها.

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *