المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

الجمرة سائسُ الليل … نصوص قصيرة جدًّا

بواسطة | يناير 1, 2019 | نصوص

أيّها الربّان! في غير أوانها،
تُبتلَى بالحكمة.

جفت الأخشاب، وتوارت الأسلاب.

وَيْلَكَ! آزِرْ.

(«في سكّة التايهين». عاليًا، رفعَ صوتَ الأغنية ودلَّى قدميه في المعمعة).

يعتني بسخريته جيدًا كأعزّ الأولاد.

(يجب أن تستمر الحياة. يجب!).

تلك النافذة المواربة، يعرفها النسيم.
بخَفَرٍ يمرُّ بها، يقبض من العطر والزرقة ما سوف يتبختر به عندما يصل إلى الجبال.

نودِيَ إلى المزاد.

تداعَى الهِلْكةُ وبُسِطَتْ شجرةُ الزقّوم.

كالغصن مالت وانفلتت.

جفَّت الريحُ، والأرجوحةُ لها خشخشةُ حديقةٍ مهجورة.

امضِ يا قابضُ لإمرك. المنجلُ في يدك. أنت الحصّادُ والموسمُ تَلَعَ الرقبة.

الجمرةُ سائسُ الليل.

لا الكهف ملجأ ولا البحر مفر. ثمة رحابةٌ من تحتك. ثمّة نبعٌ. آه لو تعرف كيف تعود، وتضرب بقدمَيِ الطفل.

العطشُ الفاتن لغةُ الظل.

ارتشفْ برفق وأوغلْ في تؤدة.

المِسرجةُ تطوف.

حنانُ الضوءِ وهدأةُ الظلّ.

ما أكثر نُسَخك وما أقلّك.

يا أيّها الأمل! كن أعمى وأقبِلْ عليّ.

ما لهذا العمر يركض وفي قفزاتٍ وحشية؟

كم في هذا الفراغ من فردوس!

اعبرْ إليه. لا تخف ولا تتردّدْ.

تكلّمَ الرمادُ.

غابَ الاسم، وتفتّت الصورة.

يا خيرَ جليسٍ

أسألك ورقةً بيضاء

وهامشًا غيرَ معطوب.

الريشةُ على هواها وتدّعي الريح.

ملتاعٌ بجرّةٍ فارغة.

مَن يردُّ إليه ولو حفنةً من رمادِهِ الضائع.

وهل كانت حياتك غير هذه الطائرة الورقية؟

اشتبكتْ خيوطُكَ وقليلُكَ ينفد.

سُدًى منك كلُّ هذا التحديق.

إنَّ البرقَ لا يخيّم.

لا تلوموا الظل؛

فقد أدركتْ قلبَهُ التجاعيد.

«تفرق كتير»* طعامُ الليل وصلاتُه. نجمتُهُ العالية. فليستمرّ الليل. فليستمر.

——

*الفنانة نجاة.

من الخزانة المنقوبة في جدار الليل، تسلّلتْ «عشقت الليل»*؛ فـسِلتُ حتى آخر الأعضاء.

——

*الفنان طلال مداح.

هذا بابُ الليل. لا يَفتح إلا لحنجرةٍ عفيّة؛ تدير المفتاحَ وتدير بابَ الليل. اندلعتِ «الناس المغرمين»* تقتلعه اقتلاعًا.

——

*الفنان محمد عبدالمطلب

المنشورات ذات الصلة

ظنونه

ظنونه

تؤرقه ظنونه، أو معجزاته، لا فرق. الإحساس المسبق بكل شيء، قلق يسبق الحدوث، وفراسة تقرأ الشخصيات قبل أن تنطق. هذا...

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *