المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

أنّا بوغيغيان..

حين لا تنتمي إلى مكان

بواسطة | مارس 1, 2026 | تشكيل

تتلمّس الأشياء من خلال الشيء ونقيضه، ويتكثّف الإحساس بالأضداد. لا تشعر بالجمال من دون قبح، ولا الحرية من دون نقيضها القيد والسجن. وتذهب الفنانة المصرية الكندية من جذور أرمينية أنّا بوغيغيان بعيدًا في تحليل هذا الديالكتيك لتطرح ثيمات أساسية كالعدالة الاجتماعية، والسلطة والصراع الطبقي، والعولمة، والهجرة والحروب، وأزمة المناخ، وانعكاسها على وعي الإنسان الذي تنتجه كلّ هذه العوامل من خلال الأحداث والتغيرات السياسية بعمقها شديد الصلة بعالم اليوم.

درست بوغيغيان العلوم السياسية والاقتصاد في الجامعة الأميركية في مسقط رأسها القاهرة عام 1969م، تتلمذت على يد أستاذ الفن التشكيلي الحديث المجدّد فؤاد كامل؛ لتحصل فيما بعد على شهادة الماجستير في الفن والموسيقا من جامعة كونكورديا الكندية.

روح لا تستقر

بمناسبة افتتاح معرضها الصولو في متحف أوروس، في مدينة أوهوس أواخر نوفمبر، عُرض الفِلْم الوثائقيّ الذي أنتجه كريستيان لوند القيّم ومدير مهرجان الأدب العالمي في متحف لويزيانا للفنون تحت عنوان: «الفنانة أنّا بوغيغيان… إن لم تكن تنتمي لشيء، فأنت تنتمي لنفسك» (الرابط للفلم أسفل المقال). أتاح لنا الفِلْم التعرُّف إلى شخصها وإلى فنها الذي قد لا يكون معروفًا كثيرًا في عالمنا العربي. ومناسبة الاستضافة هي أيضًا من ضمن احتفال العالم بعيد ميلادها الثمانين في شهر يناير 2026م.

وفي لقائي مع لوند الذي رافقها جولاتها في الدنمارك، وكان قد قضى مع المصور راسموس كويستكورد أربعة أيام مكثّفة في متابعتها في القاهرة، تحدث كثيرًا عن شخصها وعن تفاصيل في حياتها اليومية، داخل بيتها على السطوح، وفي مشغلها، وعلى شرفتها، وفي جولتها النهرية، وفي زيارتهم برفقتها إلى مقابر «مدينة الموتى» التي كانت قد شرعت في عمل بضعة تخطيطات لها. وقد نجحا إلى حد بعيد في رأيي في نقلنا إلى المنهل خلف تأملها، قريبًا إلى جانبها فلا نشبع من الأفق المفتوح على النيل، بلحظات صفائه، بالأولاد وهم يستحمون بمائِهِ، الأهرامات الحارسة في البعيد، والمراكب التي منحتها الريح من بركاتها فترفقت بالمراكبية.

يصف لوند لقاءه أنّا بوغيغيان بالأصيل، الدافئ والعميق والمرهف والمائج الذي يحرّك الفرح الممتزج بالدهشة في دواخلنا. ويصفها هي أيضًا بالأصيلة، والجوّابة؛ إذ يراها روحًا كونية مهاجرة، بفلسفة في الحياة، صاغَها ترحالها المتواصل ما بين دول العالم، وشسوع انفتاحها عليه، معبرّا عن قناعته بندرة اللقاء ببشرٍ يشبهونها.

أحاذر كي لا تكون نظرتي «استشراقية» لفنّها حين تتحدث عن قاهرة طفولتها التي كانت تفوح بعطر الياسمين في المساء، ووردة الفرانجيباني، ولا سيما أن المصادر التي اطلعتُ عليها إجمالًا، كانت نتاجًا لكُبريات المعارض العالمية في لندن، برلين، باريس، البندقية، أثينا، إسطنبول، مونتريال، سان باولو ونيويورك، التي استضافتها، وسلّطت الضوء على فنها ونظّمت حوارات موسّعة معها.

زاد من حذري عدم عثوري على تناول عربي لتجربتها، عدا القليل جدًّا، مثل استضافتها في معرض استعادي من مؤسسة الشارقة للفنون في عام 2018م، وقبلها كان قد صدر لها كتاب (Anna’s Egypt: An Artist’s Journey) «مصر أنّا: رحلة فنانة»، في عام 2003م من الجامعة الأميركية في القاهرة.

استقطب الفِلْم الوثائقي الذي بَثَّتْه قناة متحف لويزيانا للفنون، على اليوتيوب، اهتمام الناس من كل أنحاء العالم، حال عرضه في الأول من ديسمبر. عشرات الرسائل عبرت عن تفاعل الناس مع شخصيتها التي تعرف إليها الناس من قرب عبر حديثها عن حياتها، جذورها وانتمائها وفنّها. وجميل أن يتشارك المختصون في هذا الشأن مع العامة في نظرتهم إلى فنها الذي يقدم نظرة نقدية لما يعيشه العالم اليوم من دون ترف وادّعاء.

سائحة أينما حلّت

في معرضها «القارب الغارق» وهو المستوحى من أحد أعمالها التركيبية المعروضة الذي يبحث في التاريخ البحري العالمي، ويتناول موضوع ارتفاع منسوب المياه، المناخ الحالي وأزمات البيئة. أما العمل الآخر فقد حمل عنوان «لعبة شطرنج»، أحد أعمالها المركزية في المعرض الذي احتل مساحة واسعة جدًّا. وقد رقصت على رقعته شخصيات تاريخية معروفة مثل ماري أنطوانيت، وفرانز فرديناند، وجان جاك روسو، وسيغموند فرويد، ورودولف شتاينر، وغيرهم من الأصوات المؤثرة في عوالم السياسة والعلم والفلسفة. وهي شخصيات أسهمت، إيجابًا أو سلبًا، في تشكيل العالم الذي نعيش فيه اليوم.

يتكوّن العمل من 24 قطعة مجسّمة بالحجم الطبيعي، مصنوعة من الورق المقوّى والخشب، ومصمّمة على هيئة قطع شطرنج تتواجه داخل لعبة القوة والصراع فيما بينها. إلى جانب العملين هناك أعمال مستلهمة مما تقرؤه من إبداعات عالمية وهي القارئة النهمة للأدب. من طاغور، إلى نيتشه، وكافكا الذي نشاهد له عملًا تركيبيًّا في المعرض أيضًا، إضافة إلى فيرجينيا وولف في روايتها «إلى المنارة»، وكلاريس ليسبيكتور وحوار مع روايتها العاطفة وفقًا لـ جي. أج. ولا يغيب تجار المِلْح والحديد والقطن، ودورهم في الماضي والحاضر، وتأثيرهم في البشر مستقبلًا. تشيّد من كل هذا خشبة مسرح كبير يتضمن لوحات ملونة، أبطال، من ورق وكرّاسات مصورة، صور فوتوغرافية وأشكال مجسّمة من مواد مختلفة، تعود إلى عوالم بعيدة وقريبة منا. بخصوص عملها الفني فالأهم هو أن تنضج الصور من خلال ربطها بالأفكار، ضمن مفهوم يستقر بالطريقة التي تفرضها عليها اللحظة.

أحبّت الرسم منذ صغرها، فلم يكن غريبًا أن نفهم أسلوبها الفني وتقنيته انطلاقًا من حبّها وتأثّرها الشديد بكتب الأطفال، التي كانت لديها خلال مرحلة الطفولة. على الأخص تشير إلى كتبها، ما يسمى «الكتب المنبثقة»، ذات الأشكال المجسّمة المطوية داخل الكتاب، التي تستوي وتنهض حال فتحه.

لديها رسومات مرافقة لأعمال مؤلفين عشقت أعمالهم، من بينهم تحديدًا الشاعر اليوناني قسطنطين كفافي، الذي عاش معظم حياته في الإسكندرية الكوزموبوليتية، ولا شك أنهما يلتقيان بتورطهما على نحو معمق بما دار ويدور من حولهما، بما يخص التاريخ والهوية والشخصيات المنسية. والأمر يشمل أيضًا الشاعر جوزيبي اوتغاريتي الذي ولد في الإسكندرية وتركزت كتاباته حول المنفى والبحث عن الجذور. ويُذكر أنها صممت ما يقارب عشرين غلافًا لطبعات روايات الأديب نجيب محفوظ المترجمة. كما صدر لها شخصيًّا كتابُ «صور من النيل».

تقول: إنها سائحة أينما حلّت، في أرمينيا تُعامَل كأجنبية، وفي مصر لا ينظَر إليها كمصرية بسبب لغتها، وثيابها وكل ما يتعلق بها. وفي كندا تعامل كمصرية لأنهم لا يعرفون ما يعنيه أن يكون المرء مصريًّا. وهذا كله -كما تراه في نهاية الأمر- شيء إيجابي: «حين لا تنتمي إلى مكان، فأنت تنتمي إلى نفسك، وخارج الأطر الموضوعة لك، ستكون أنت ذاتك» بمعنى كما تذكر، إنها هي مَنْ تخلق حدودها.

ضدّ اللوحة النظيفة

تحبّ الفنانة بوغيغيان الحركة وتتفاعل مع فكرة الانتقال من نقطة إلى أخرى، وقد زارت وعاشت فيما لا يحصى من المدن؛ أي أنها في سفر متواصل، سواء كان عبر اللاوعي، أم خارج حدود القاهرة التي تعود إليها على الدوام مهما غابت عنها.

يتحدث كريستيان لوند عبر معايشته لها في كل من كوبنهاغن وأورهوس والقاهرة، عن إجادتها الحديث عما يدور في ذهنها. يقول: إنها واضحة وضوح رسوماتها، لا تجد «عالم الفن» واقعيًّا، مع البهرجة التي تعلوه، وترى تعامل هذه الآلة مع الفن والثقافة، والإنسانية، أقل بكثير من تركيزها على جوانب تقنية ليست ذات أهمية.

تحدثت عن انتمائها لسوق الفن اضطرارًا، الذي يعني المال اللازم لتوفير مستلزمات الحياة للمهمشين والمهجورين، الذين يعيشون من دون ضمانة في الحياة، ولا سيما أنها تتقدم في العمر، وورثت كغيرها من الأرمن الذين عرفوا التهجير واقتلاع الجذور إحساسًا بضرورة توفير ما يمنح الحماية.

لا تحبّ النظافة التامة لِلَّوْحة، تراها مخيفة للعامةـ وهو الأمر الذي يفسر عدم دخول الناس الى المتاحف والغاليريهات ـ وقد تدوس لوحتها عن عمد؛ كي لا تنتهي أو تقدّس. يدفعها عدم قناعتها بالنقاء التام في الأشياء إلى تجاهل الاعتناء باللوحة وقلة الحرص على أن تبدو متكاملة تمامًا، تؤمن بضرورة أن يكون الفن في متناول الجميع، وتعرب عن أسفها لكونه يظل من نصيب الأغنياء.

تستهدف مشاريعها الفنية بقعة ما من أصقاع العالم، أو حقبة تاريخية، تلتقطها في كل مرة لتعيشها وترويها بتأويل مبتدع، بالكلمات والرسومات والأشكال الورقية، والموسيقا. يلهمها في النهاية كل ما يحدث في العالم وتتفاعل معه، بالأحرى الشرط الإنساني هو ما يهمها في هذا العالم، كما تذكر، وهو عينه شرطها الإنساني.

تعبّر في أحد حواراتها عن صعوبة الاختلاط بالناس، على الرغم من كونها فضولية وتدخل في حوارات تلقائية عابرة مع الناس في الأزقة وفي أثناء تبضعها في المحلات (وتفاصل بخصوص الأجرة مع سائقي التاكسيات)، ولكن تشخيصها هو نضجها غير المكتمل من هذه الناحية. ولكن كما أكّد لوند، تكمن خَلْفَ هيئتِها التي تبدو للوهلة الأولى متجهمة غريبة، وجسدها الضخم المهمل، وطريقة حياتها الزاهدة رُوحٌ مرهفةٌ، دافئة، كريمة، وذات حساسية عالية، ولمسة شِعرية، وهو ما يمنحها نظرتها الخاصة لما يدور من حولها.

تقول عن معرضها الحالي في متحف آروس للفنون في الدانمرك، الذي يحمل عنوان «القارب الغارق»: «إن الكثير من الناس يغوصون في البحر ويجدون أسماكًا، جثثًا غرقى، وحطامَ سفنٍ. تمامًا كما تغوص بداخلك وتكتشف نفسك».


رابط الفِلْم:

Artist Anna Boghiguian: If You Don’t Belong, You Belong to Yourself

المنشورات ذات الصلة

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *