المقالات الأخيرة

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

فلاسفة لم يحبوا الكتب والمكتبات

علاقة الفلاسفة بالكتب والمكتبات غريبة، تحفّها أسرار أشد غرابة، ويتناقل الناس عن علاقتهم بها حكايات مختلفة، فهناك من يتكتم عنها، ويحتفظ بعلاقته بها في السر، وكأنها علاقة محرّمة، لا يجوز في حقّها إلا أن تُستر وتُطوى عن أي ذكر، وهناك من يُشهِر علاقته بها، ويسْطَعُ...

الترجمة في عصر الخوارزميات: هل تبقى الروح؟

الترجمة في عصر الخوارزميات:

هل تبقى الروح؟

يبدو أنَّ أرسطو كان يفكر في شيءٍ يشبه الذكاء الاصطناعي حين عقَد في كتابه «السياسة» ارتباطًا عميقًا بين آلاتِ هوميروس الخيالية وعالَم العبيد في الواقع. فقد ميَّز بين الأدوات «الهامدة بلا روح» وتلك «النابضة بالروح»، ليصل إلى هذا التصوُّر: «لو أنَّ كلَّ أداة استطاعت أنْ...

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية: الممارسات والإنجازات

تطور الترجمات الصينية للأعمال السعودية:

الممارسات والإنجازات

ارتبطت حركة ترجمة الأعمال السعودية إلى اللغة الصينية ارتباطًا وثيقًا بتطور العلاقات الثنائية بين الصين والمملكة العربية السعودية، وتطور وتيرة التبادل الثقافي بينهما. فمن الترجمات المتفرقة من بداياتها إلى التعاون المنهجي والمنظم فيما بعد، ومن التركيز على ترجمة الأعمال...

هرمان هيسه: بين فرويد ومحمد إقبال

هرمان هيسه:

بين فرويد ومحمد إقبال

قدم الأديب الألماني هرمان هيسه (1877-1962م) أعمالًا أدبية عالمية انطلقت من أشكال فنية مألوفة، ولكنها التحمت بتحقيق غايات مركبة ومستعصية على التلقي العابر؛ إذ غاصت في عوالم الكاتب النفسية الذي حاول دومًا تحقيقَ نوع من المصالحة المستحيلة بين الأضداد؛ حيث تجاذبته ثنائيات...

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

بين يوهانا وشوبنهاور، بين الكتب وورق النفايات

يوهانا هنرييت تروسينر (1766- 1838م) كاتبة ألمانية شهيرة في زمنها، وصاحبة صالون ثقافي اجتمع فيه كبار مثقفي ألمانيا آنذاك: من يوهان غوته إلى الأخوين غريم وأوغست شليغل وشقيقه الكاتب الفني كارل شليغل. وأكثر من هذا، كانت يوهانا أول امرأة ألمانية تنشر كتبها من دون الاستعانة...

في أننا «ملح الأرض»

بواسطة | يناير 28, 2018 | مقالات

– «أنتم ملح الأرض، قال جبران. لهذا يهاجر اللبناني ابنُ الجبل الأشمّ. لهذا تجدنا في أصقاع الدنيا.

– بل هو المسيح يا خال، قال هذا مخاطبًا تلاميذه

– جبران هو ابن الإنسان. أي جبران ويسوع واحد…»

كان اللبنانيّون أكثر الشعوب العربيّة مفاخرة بأنفسهم، يزايدون ويبالغون في تفوّقهم من دون تدقيق في موجبات المقارنة مع شعوب أخرى، قريبة كانت أم بعيدة. وهم يردّون هذا التفوّق إلى سعة انتشارهم، وإلى أسباب أخرى، مبهمة أو فولكلوريّة… لذا كنّا نستظرف الخال، ونحب «ذكريات» هجرته الطويلة، التي عاد منها إلى القرية على حدود الكهولة. كان كأنّه ما زال هناك، في الأرجنتين، لا يخبرنا إلّا عن تلك البلاد التي حملوه إليها رضيعًا. كأنّ كلّ حكاية حياته حصلت وانتهت هناك. فرغم كونه أحد وجهاء البلدة، بإرثه عن جدّه وأبيه، وبثرائه من ملكيّة الأراضي، فهو ظلّ غائبًا عن حاضرها، لا رأي له في الانتخابات، ولا تدخّل في الدوائر العليا لتقديم الخدمات مثل غيره من الزعماء؛ لذا انفض عنه الناس بحسرة، ومنهم من راح ساخرًا من سذاجته، يلقّبه بالـ«أرخنتيني» بحسب لفظه هو، ما يزيد في سعادته واستفاضته بالحديث…

حين صار عجوزًا اختلف جمهوره. يتجمّع حوله الفتيان والشبّان طالبين المزيد من مبالغاته وحكايات مفاخراته. فراح، لمّا نفد ما في جَعبته، يضيف القصص والمغامرات اللامعقولة. وردًّا على طلب الجمهور كان يعود بخاصة إلى تلك الحكاية التي يخبّر فيها كيف التقى النابليون على إحدى السفن المتوجّهة إلى بلاد عجيبة في عمق الأمازون، حيث الألماس كحبوب الحمّص عندنا، وأحيانًا يكون كحبّات البطاطا… وفي تلك الرحلة سدّد له النابليون نصائح لا ولن ينساها أبدًا، ومنها ألّا يأكل الكثير من الفاصوليا؛ لأنّها من الطبيخ الذي يغشّي النظر ويُنيم الرأس فلا يستطيع آكلها السيطرة على المفاوضات فيما يخصّ تجارته. وكانت هذه النصيحة الثمينة شخصيّة جدًّا؛ إذ أردف النابليون أنّ بعض الشعوب مثل السوريين واللبنانيين والأفارقة لا ولن ينجحوا في التجارة بسبب ولعهم بالفاصوليا وما شابهها، ناصحًا إيّاهم ولو من غير كبير أمل بتعلّم الطبخ الفرنسي… أمّا بيت القصيد، ومهما اختلفت حيثيّات الصيغة المعتمدة، فهو نهاية الحكاية حيث يذلّ الخال النابليون بوضع أرزة «البازابورت» أمام عينيه صارخًا في وجهه أنّه يجهل- فيما يجهله- الكبّة النيئة من لحم الماعز، ولقمة التبُّولة ملفوفة بورق العنب إلخ إلخ… إلى أن يتراجع النابليون ويعتذر، رغم سداد رأي القائد الفرنساوي فيما يخصّ الفاصوليا بالذات. في عمق بلاد الأمازون.

***

كنّا وما زلنا نفاخر بما أبلينا في بلاد الهجرة. وإشعاعنا هناك كان يمتد نورُه إلى هنا. إلى حيث تتّجه أنظارنا من خلف البحار وقلوبنا المتعلّقة بأرض نبني عليها بيتًا – أو قصرًا – يشهد بنجاح «ملح الأرض». عائدين بالشوق والحنين المتوجّبين وباللكنة المحبّبة إلى قلوب الأقرباء، رافعين، حالما نترك السفينة أو الطائرة تلك الأرزة الخضراء الممهورة على جوازات السفر كمن يرفع راية انتصاره في الغزوات الكبرى… حتّى توالت الهجرات… وحتى جاءت أيّام صاروا يفرزوننا فيها في المطارات، وبحسب جوازاتنا إياها، في صفوف تشمشمنا فيها الكلاب بحثًا عن مخدّرات أو متفجّرات قبل السماح لنا بعبور الحدود. صار الصبر، ثمّ المزيد من الصبر والتواضع أكثر تعقّلًا من الهوبرة بالباسبور اللبناني… واليوم يصاب الجواز العربي عمومًا بما هو أدهى بكثير.

***

الآن، كلّ شباب العرب في بحث محموم عن باسبور أجنبي. كلّهم يعرف «ثمن» الباسبور الأجنبي في البورصة العالميّة المفتوحة للجميع. الأدقّ أنّها مفتوحة لمن يملك مالًا ويقدر على الشراء. بورصة لأثمان جوازات تعطيك إيّاها بلدان مثل مالطا وغرانادا والدومينيكان والباراغواي وجزر يونانيّة و… ويعرفون أيّها يُقرن بالجنسيّة، وأيّها يعفي من الإقامة أو يعفي من دفع الضرائب… والتكلفة في سلّم الأسعار تبدأ من خمسة آلاف دولار لتصل إلى المليون، لكن كلّها يفتح لك حدود 147 بلدًا بلا تأشيرة ولا بهدلة… جواز سفر كوني يستحق أن يلقّب حامله بكلّ فخر بـ«ملح الأرض».  أمّا الـ«آخرون» فلهم القوارب المطّاطيّة المثقوبة القعر.

المنشورات ذات الصلة

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *